定型漢詩 曄歌・瀛歌・偲歌・坤歌は日本詩歌と相互に詠み換え可能な中華詩詞学会で認められた漢詩の定型です
漢字文化圏共通漢詩 曄歌 誰にでも簡単に作れる漢詩を使って、中国の友人と漢詩の交流を

中山四短詩は中華詩詞学会において漢詩の定型として認められています
梅櫻詩會

中国書法家協会副会長 中華詩詞学会理事 中国漢俳学会理事

中国書法家協会副会長 中華詩詞学会理事 中国漢俳学会理事

中国書法家協会副会長 中華詩詞学会理事 中国漢俳学会理事

ご挨拶

四漢詩普及活動

曄歌 youka

瀛歌 eika

偲歌 saika

坤歌 konka

趣事雑談

テキスト

ご案内

作品投稿

話題投稿

Mail

役員

会員

記事検索

日本と中華の文字を合わせて“曄歌”と命名しました
題字 中国書法家協会副会長 中華詩詞学会理事 中国漢俳学会理事

中山四漢詩は中華詩詞学会において漢詩の定型として認められています
曄歌youka 瀛歌eika 偲歌saika 坤歌konka
日本詩歌と相互に詠み換え可能な漢詩の定型
あなたは累計人目の訪問者です
閲覧履歴
本日は番目のアクセスです。 また昨日は人のご来場者がありました

梅櫻詩會連携WaveSight
漢詩詞葛飾吟社 中山逍雀漢詩詞講座 日本漢俳学会 漢詩詞萬首
情報の窗

 こ注意!! このホームページに関わる一連の資料には“著作権”が有ります。またその一部は既に著作権登録が為されています。研究や学習の為に個人的に使用する場合に限り、複写して使用することを許可します。そのほかの方は著作権者の同意を得て下さい。なお著作の大小に関わらず出處と著者名を常に明示して下さい。

国際交流短漢詩刊前言 漢詩による国際文化交流
 日本も中国も共に漢字を使用する国民ではあるが、両国民衆が支障なく双方の文章が読めるわけでは無い。
 構造の簡単な詩歌を例に挙げても、日語詩歌は中国民衆には、簡単には創れない。其れに引き替え漢詩は、簡単な句ならば日本民衆には読める。
 この点に着眼し、国際交流を行う手段として、漢詩の新短詩を発明した。この漢詩の新短詩は極めて簡単な構造で、中國民衆から見れば、余りにも簡単すぎるが、日本人には、これ程の簡単な構造でないと、現実には創れないのである。

 このWaveSightは、日語圏と漢語圏の双方が読める事を前提にしている。だから、漢詩作品は双方言語圏の人民が簡易に読める漢詩の新短詩に限り、文章は、日語と漢語の兩語併記を前提としている。
 日語漢語双方の民衆に読んで欲しいから、兩語併記は当然の方策である。日中双方に漢詩詞による国際交流を理解する同志を得たことは、世界融和を希求する者にとって、この上ない幸せである。
 諸賢の支えによって、WaveSightが末永く成長することを祈念する。
  2006年4月20日

漢詩による国際文化交流
  日本和中國使用同一種漢字,但是兩國民衆却不能輕易讀相對方的作品。以結構簡単的詩歌爲例,不能日語的中國人不可能創作出日語詩歌,不過比較簡単的漢語詩歌,日本人多能領略其大意。
  基于這一點,作爲国際文化交流的工具,新短詩誕生了。這種新短詩結構極爲簡捷,在中国人看來,也許是過于簡単了。但對日本人來説,正因爲簡単,才有可能既使不甚通暁現代漢語,也可以嘗試寫作新短詩。
  WaveSight《曄歌》是以日本人和中国人双方都能閲読、創作爲前提。本WaveSight的詩歌作品只限于兩國民衆都能閲読的新短詩,包括曄歌、瀛歌、偲歌、坤歌。本刊的文章同時以漢語、日語兩種文字刊載。
  日中兩国人民都希望和平友好,志同道合的詩友們以詩歌爲橋梁,進行国際文化交流,正是無尚的幸事。但願小刊能得到更多朋友的支持,不断發展、充実,與日中友誼共存。

新短詩 漢詩による国際文化交流
新短詩発明者 中山逍雀

 「以詩会友、文芸無国界」の言葉が有る。私は、国際交流を為す手段として、漢詩の新短詩を発明し、世に送り出した。漢詩の新短詩は極めて易しい定型漢詩詩歌である。漢字三字、四字の句で構成され、その外は、総て作詩者に委されている。

 漢詩新短詩は生まれたばかりで、弱々しいが、皆さんに育てられ、何れ大樹となって、国際交流の役に立ってくれる事を願っている。

 漢詩新短詩は日本詩歌との交流を考慮した定型で、以下の如くである。漢詩による国際文化交流

  有言“以詩会友,文学芸術無國界”,我以此言爲基準,作爲国際文化交流的橋梁,發明了一種新型漢詩短詩体。漢詩新型短詩体是極其簡単的詩歌形式,漢詩新型短詩体結構爲三行或五行,毎行由漢字三字或四字構成,僅此一項規則,其它方面完全凭作者自由運作。

  漢詩新型短詩体是一株剛剛破土的幼苗,柔弱繊細,但願在衆詩友的培育、呵護下,将来能長成爲一株大樹,爲国際文化交流作出貢献。希望大家多多創作,踊躍投稿。

  漢詩新短詩爲四種固定形式,分別與日本的四種漢詩相對應,具有将日本詩歌簡単地譯成新短詩的便利性, 漢詩による国際文化交流

新短詩;日本詩歌
曄歌 :俳句
瀛歌 :短歌
偲歌 :都々逸
坤歌 :川柳

借景抒情

giyou.JPG (6703 バイト)
翠苑書

  杖下一寸四方をを眺めれば、砂粒無数、蠅の屍、半分程ははみ出ているが、花びら一枚、どれも此も歴史があり心がある。
 砂粒を見ては世界を、蠅の屍を見ては哀れを、花弁を見ては世の常を知る。
 たったこれだけの所にも、こんなにも多くの物語がある。
 まして人の立っている三尺四方は如何に広大な世界か、幾多多の故事がある。更に四季の快楽と悲傷とは正に天門開闔である。漢詩による国際文化交流

  在詩人的脚邊,可能有無数的塵土沙粒,些許昆虫的残骸,幾片不知從何處飄來的花瓣。所有這些,都有其各自的歴史,都会給人以某種感受。
  看到沙塵,能聯想到大自然的遼闊,看到昆虫残骸会引起淡淡哀憐,看到花瓣会感慨世間盛衰無常。
  僅這咫尺之地就有許許多多的故事,更何況四季的快楽與悲凉正可謂天門開闔。

梅櫻詩會連携WaveSight  漢詩による国際文化交流
漢詩詞葛飾吟社 中山逍雀漢詩詞講座 日本漢俳学会 漢詩詞萬首
情報の窗

 

 四定型について諸賢から戴いた指摘のあらまし 漢詩による国際文化交流
          中山逍雀
 私は詩歌による国際交流を促進する手段として漢詩新短詩を発明しました。漢詩新短詩は日本詩歌との互換性は有りますが、日本詩歌の亜種ではありません。一個の独立した漢詩の定型で、私の決めたことは、定型の名称と句の数と文字数の三要件だけです。
 漢詩の詩法は諸賢の広範な研究によって、徐々に、着実に、強固に成長する事と確信しています。
 漢詩新短詩を発明して十余年の間に、国内外の諸賢より幾多のアドバイスが寄せられました。又更に、中國北京に於いて三度、漢詩の短詩研究討論会が開催され、多数の貴重な意見を賜りました。
 茲に研究の一助になればと、長年に亘り諸賢から賜った貴重なご意見を、要約しました。

 句はお互いに響合って一体を成すのです。小型の定型でも出来る限り押韵を為すことは必要です。
 人は四季に敏感で、生活の隅々にまで四季の感覚が浸透しています。四季に係わる題材を用いることは、人の心情に深く関わる有効な手段です。
 語彙が少ないと自ずと情報量は少なくなります。其れを補う手段として、成語を用いることは有効な手段です。
 情報量の少ない事を補う手段として、其の定型が係わる叙事内容を予め決める方法が有ります。
 曄歌は俳句に対応し、その叙事傾向は、四季の景色の変遷を述べては居ますが、その思惟は、日々刻々と変化して止まない現世に生きる作者の心情を述べています。
曄歌youka 漢字十字
○○○ ○○○○ ○○○
三字   四字  三字

《衆人拾柴火焔高》 漢詩による国際文化交流
  新短詩具有與日本詩歌互譯互換的特點,但是他不是日本詩歌的変形。新短詩是獨立的漢詩詩体,有其特有的名称、行数、字数。
  關于新短詩的詩法,自新短詩誕生以来,日中詩友們不断地廣泛地探討、研究,今后也将継続下去。相信最適宜的新短詩詩法会在其自身發展中得以確立。
  新短詩問世以來十余年間,不断収到国内外朋友的建設性意見,并三度在北京挙行了研究討論会,這些都對新短詩的立足和發展起到了巨大的作用。現将我的想法和衆多朋友的意見綜合如下:
  新短詩的句和句之間要呼應貫通、押韵,渾然爲一体。冬寒夏暑,四季変化,人類生活的角角落落都浸透着四季的感覚。借用四季的題材表現人的心霊深處是一種可取的手法。短詩貴短,短而不乏,巧妙地運用熟語、成語,将会使有限的空間容納無限的内容。
 《曄歌》主要是借景言情。曄歌有類似日本俳句的描写傾向,描写四季景色的変遷,借以表現世間変化無窮以及生活在不断変化的世間的人們的心理思想等等。

  四定型について諸賢から戴いた指摘のあらまし 漢詩による国際文化交流
          中山逍雀
 私は詩歌による国際交流を促進する手段として漢詩新短詩を発明しました。漢詩新短詩は日本詩歌との互換性は有りますが、日本詩歌の亜種ではありません。一個の独立した漢詩の定型で、私の決めたことは、定型の名称と句の数と文字数の三要件だけです。
 漢詩詩法は諸賢の広範な研究によって、徐々に、着実に、強固に成長する事と確信しています。
 かんし新短詩を発明して十余年の間に、国内外の諸賢より幾多のアドバイスが寄せられました。又更に、中國北京に於いて三度、短詩研究討論会が開催され、多数の貴重な意見を賜りました。
 茲に研究の一助になればと、長年に亘り諸賢から賜った貴重なご意見を、要約しました。
 句はお互いに響合って一体を成すのです。小型の定型でも出来る限り押韵を為すことは必要です。
 人は四季に敏感で、生活の隅々にまで四季の感覚が浸透しています。四季に係わる題材を用いることは、人の心情に深く関わる有効な手段です。
 語彙が少ないと自ずと情報量は少なくなります。其れを補う手段として、成語を用いることは有効な手段です。
 情報量の少ない事を補う手段として、其の定型が係わる叙事内容を予め決める方法が有ります。
 偲歌は都々逸に対応し、その叙事傾向は、男女の情愛、純愛、性感女人などが多いようです。
 ただ、性愛の内容は高雅にする事が難しいので、注意を怠ると、疎俗下流に陥り易いので、注意を要します。

偲歌saika 漢字十五字

○○○○ ○○○○ ○○○○ ○○○

四字    四字   四字   三字

 

《衆人拾柴火焔高》 漢詩による国際文化交流

  漢詩新短詩具有與日本詩歌互譯互換的特點,但是他不是日本詩歌的変形。新短詩是獨立的漢詩詩体,有其特有的名称、行数、字数。

  關于新短詩的詩法,自新短詩誕生以来,日中詩友們不断地廣泛地探討、研究,今后也将継続下去。相信最適宜的新短詩詩法会在自身發展中得以確立。

  漢詩新短詩問世以來十余年間,不断収到国内外朋友的建設性意見,并三度在北京挙行了研究討論会,這些都對新短詩的立足和發展起到了巨大的作用。現将我的想法和衆多朋友的意見綜合如下:

  漢詩新短詩的句和句之間要呼應貫通、押韵,渾然爲一体。冬寒夏暑,四季変化,人類生活的角角落落都浸透着四季的感覚。借用四季的題材表現人的心霊深處是一種可取的手法。短詩貴短,短而不乏,巧妙地運用熟語、成語,将会使有限的空間容納無限的内容。

  《偲歌》具有類似日本都々逸的性描写傾向。主要用于表現男女之間的情愛性愛,對異性的渇望、苦悩等等。写這一類題材,不可忘記詩歌的優雅性,切忌流于庸俗。

 

 四定型について諸賢から戴いた指摘のあらまし 漢詩による国際文化交流
          中山逍雀
 私は漢詩詩歌による国際交流を促進する手段として漢詩新短詩を発明しました。漢詩新短詩は日本詩歌との互換性は有りますが、日本詩歌の亜種ではありません。一個の独立した漢詩の定型で、私の決めたことは、定型の名称と句の数と文字数の三要件だけです。
 漢詩詩法は諸賢の広範な研究によって、徐々に、着実に、強固に成長する事と確信しています。
 新短詩を発明して十余年の間に、国内外の諸賢より幾多のアドバイスが寄せられました。又更に、中國北京に於いて三度、短詩研究討論会が開催され、多数の貴重な意見を賜りました。
 茲に研究の一助になればと、長年に亘り諸賢から賜った貴重なご意見を、要約しました。

 句はお互いに響合って一体を成すのです。小型の定型でも出来る限り押韵を為すことは必要です。
 人は四季に敏感で、生活の隅々にまで四季の感覚が浸透しています。四季に係わる題材を用いることは、人の心情に深く関わる有効な手段です。
 語彙が少ないと自ずと情報量は少なくなります。其れを補う手段として、成語を用いることは有効な手段です。
 情報量の少ない事を補う手段として、其の定型が係わる叙事内容を予め決める方法が有ります。
 坤歌は川柳に対応し、その叙事傾向は、諷刺や諧謔が多く、主な対象は夫婦や家族や近隣です。ただ諷刺だけでは苛立ちを誘発しますから、笑いの要素を組み込み苛立ちを霧散する事が肝要です。
坤歌konka 漢字十字
○○○ ○○○○ ○○○
三字   四字   三字

或いは
○○○○ ○○○ ○○○
四字   三字   三字

《衆人拾柴火焔高》 漢詩による国際文化交流
  漢詩新短詩具有與日本詩歌互譯互換的特點,但是他不是日本詩歌的変形。新短詩是獨立的漢詩詩体,有其特有的名称、行数、字数。
  關于新短詩的詩法,自新短詩誕生以来,日中詩友們不断地廣泛地探討、研究,今后也将継続下去。相信最適宜的新短詩詩法会在自身發展中得以確立。
  漢詩新短詩問世以來十余年間,不断収到国内外朋友的建設性意見,并三度在北京挙行了研究討論会,這些都對新短詩的立足和發展起到了巨大的作用。現将我的想法和衆多朋友的意見綜合如下:
  新短詩的句和句之間要呼應貫通、押韵,渾然爲一体。冬寒夏暑,四季変化,人類生活的角角落落都浸透着四季的感覚。借用四季的題材表現人的心霊深處是一種可取的手法。短詩貴短,短而不乏,巧妙地運用熟語、成語,将会使有限的空間容納無限的内容。
  《坤歌》具有日本川柳的幽黙、諷刺特點。以家庭、近隣、身邊諸事爲表現対象,以諷刺、幽黙的手法引人發笑,借以散發心頭積郁。

 四定型について諸賢から戴いた指摘のあらまし 漢詩による国際文化交流
          中山逍雀
 私は詩歌による国際交流を促進する手段として漢詩新短詩を発明しました。漢詩新短詩は日本詩歌との互換性は有りますが、日本詩歌の亜種ではありません。一個の独立した漢詩の定型で、私の決めたことは、定型の名称と句の数と文字数の三要件だけです。
 漢詩詩法は諸賢の広範な研究によって、徐々に、着実に、強固に成長する事と確信しています。
 漢詩新短詩を発明して十余年の間に、国内外の諸賢より幾多のアドバイスが寄せられました。又更に、中國北京に於いて三度、短詩研究討論会が開催され、多数の貴重な意見を賜りました。
 茲に研究の一助になればと、長年に亘り諸賢から賜った貴重なご意見を、要約しました。

 句はお互いに響合って一体を成すのです。小型の定型でも出来る限り押韵を為すことは必要です。
 人は四季に敏感で、生活の隅々にまで四季の感覚が浸透しています。四季に係わる題材を用いることは、人の心情に深く関わる有効な手段です。
 語彙が少ないと自ずと情報量は少なくなります。其れを補う手段として、成語を用いることは有効な手段です。
 情報量の少ない事を補う手段として、其の定型が係わる叙事内容を予め決める方法が有ります。
 瀛歌は短歌に対応し、その叙事傾向は、自然風景賛美や若い男女の恋愛や家族の純愛などの作品が多いようです。
瀛歌eika 漢字十八字
○○○ ○○○○ ○○○ ○○○○ ○○○○
三字  四字   三字   四字   四字

《衆人拾柴火焔高》 漢詩による国際文化交流
  漢詩新短詩具有與日本詩歌互譯互換的特點,但是他不是日本詩歌的変形。新短詩是獨立的漢詩詩体,有其特有的名称、行数、字数。
  關于新短詩的詩法,自新短詩誕生以来,日中詩友們不断地廣泛地探討、研究,今后也将継続下去。相信最適宜的新短詩詩法会在自身發展中得以確立。
  漢詩新短詩問世以來十余年間,不断収到国内外朋友的建設性意見,并三度在北京挙行了研究討論会,這些都對新短詩的立足和發展起到了巨大的作用。現将我的想法和衆多朋友的意見綜合如下:
  漢詩新短詩的句和句之間要呼應貫通、押韵,渾然爲一体。冬寒夏暑,四季変化,人類生活的角角落落都浸透着四季的感覚。借用四季的題材表現人的心霊深處是一種可取的手法。短詩貴短,短而不乏,巧妙地運用熟語、成語,将会使有限的空間容納無限的内容。
  《瀛歌》具有日本短歌的叙事抒情傾向。主要用以賛美自然風景,表現家庭親情、男女純真恋情等等。

漢詩による国際文化交流